Traduction paroles espagnol-français

EL REGALO LE CADEAU
El regalo que se nos ha dado

No podemos verlo si dudamos

No hay una separación

Eso es lo que causa este dolor

Un mundo hambriento, nadie satisfecho

Es más simple de lo que creemos

Lo que es afuera es adentro

Una hermosa dualidad

Quien no la comprenda caerá

La medicina es para quién permita

Ser uno con todo lo que habita.

Siente como adentro todo vibra

Más cuando acaricias su mejilla

Una bella conexión

Que refuerza la intuición

Ser un amante de aprender constante

Admirar a quién no puede doblegarse.

le cadeau qu´on nous a donné

on ne peut pas le voir si nous doutons

il n´y a pas d´écart avec

c´est ce qui cause notre douleur

un monde affamé, personne n’est satisfait

c´est plus simple que ce que nous croyons

ce qui est à l´extérieur est à l´intérieur

une belle dualité

qui ne le comprend pas tombera

la médecine c´est pour celui qui accepte

d´être le même avec tout

ressens comme tout vibre en toi

et plus encore quand tu caresses sa joue

une belle connexion

qui renforce l´intuition

être un amant de l´apprentissage constant

admirer celui qui ne se soumet pas

CUANDO COMIENZA EL CICLO QUAND LE CYCLE COMMENCE
Antes de ser, uno siente.

No todo se piensa

Llega fácilmente.

Tengo en mi memoria

una gran historia

Que no se comprende.

Miles de seres humanos

Somos los que estamos

Caminando a diario.

Defendiendo el ego y

No dando la mano

Hemos olvidado

Que hay una forma de estar

Que no se puede acabar

Cuando comienza el ciclo

Solo debemos soltar

Ah ah ah ah

Nos sienten desde hace un tiempo

Nos miran de lejos para conocernos

Saben que el misterio siempre es un invento

De todo este juego.

Las guerras y la cobardía

No son la riqueza de la economía

Todo lo contrario nos parece a diario

En esta mentira

Es una gran ilusión

Que a todos nos deslumbró

Pero hay otra razón

Para tener más valor

Vos, sabes bien que hay un cielo eterno

Que todo lo que presientes es cierto

Cuando aceptas que el viento a rozado tu piel

Y jugas

Es una forma de estar

Que no se puede acabar

Cuando comienza el ciclo

Solo debemos soltar

Vos, sabes bien que hay un cielo eterno

Que todo lo que presientes es cierto

Cuando aceptas que el viento a rozado tu piel

Y jugas

Vos, sabes bien que hay un cielo eterno

Que todo lo que presientes es cierto

Cuando aceptas que el viento a rozado tu piel

Y jugas

Avant d’être, on sent

Tout ne se pense pas

Arrive facilement.

J’ai dans ma mémoire

Une grande histoire

Qui ne se comprend pas.

Des milliers d’êtres humains

C’est nous qui sommes

En marchant tous les jours

En défendant l’ego et

Pas en se donnant la main

Nous avons oublié

Qu’ il y a une manière d’être

Qui ne peut pas se terminer

Quand le cycle commence

Seulement nous devons sauter

Ah ah ah ah

Ils nous sentent depuis longtemps

Ils nous regardent de loin pour nous connaître

Ils savent que toujours le mystère

Est une invention

De tout ce jeu.

La guerre et la lâcheté

Ne sont pas la richesse de l’économie

Tout le contraire il nous semble chaque jour

Dans ce mensonge

Est une grande illusion

qui nous a tous éblouis

mais il y a une autre façon

pour avoir plus de courage

Toi, tu sais bien qu’il y a un ciel éternel

Que tout ce que tu pressens est vrai

Quand tu acceptes que le vent a effleuré ta peau

Et tu joues

C’est une manière d’être

Que ne se peut pas se terminer

Quand le cycle commence

Seulement nous devons sauter

Tu sais bien qu’il y a un ciel éternel

Que tout ce que tu pressens est vrai

Quand tu acceptes que le vent a effleuré ta peau

Et tu joues

Tu sais bien qu’il y a un ciel éternel

Que tout ce que tu pressens est vrai

Quand tu acceptes que le vent a effleuré ta peau

Et tu joues

ESTAR AQUÍ ÊTRE ICI
Calmar esta pasión mía

Trae a mi alma alegría

Crear desde mi propio argumento

Desde lo que hay adentro sincero

En esas noches tranquilas

Una guitarra escondida

Me cierra un ojo para invitarme

A comprender lo que ahora me nace

Dime que solo estás aquí

Dime que solo estoy aquí

Dime que somos un reflejo del cariño entre las dos.

Salvas mis horas perdidas

Con una simple armonía

El descubrirte me hace buscarte

Mediante el verso que a ti te cante

Eres la prueba más pura

De amor y mucha ternura

También coraje para enfrentarme

A mi verdad que es este mensaje

Dime que solo estás aquí

Dime que solo estoy aquí

Dime que somos un reflejo del cariño entre las dos.

Dime que solo estás aquí

Dime que solo estoy aquí

Dime que somos un abismo en el silencio entre las dos.

Calmer ma passion

Ramène à mon âme de la joie

créer à partir de mes propres arguments.

De ce qui est sincère à l’intérieur

Dans ces nuits calmes

Une guitare cachée

En me faisant un clin d’œil pour m’inviter

A comprendre ce que maintenant naît en moi.

Dis-moi seulement que tu es là.

Dis-moi que seulement que je suis là

Dis-moi que nous sommes un reflet de l’affection entre nous deux.

Tu sauves mes heures perdues

Avec une simple harmonie

Te découvrir me fait te chercher

A travers du verso qui je te chante.

Tu es la preuve la plus pure

De l’amour et de beaucoup de tendresse

Egalement le courage pour affronter ma propre vérité qui est ce message.

Dis-moi seulement que tu es là.

Dis-moi que seulement que je suis là

Dis-moi que nous sommes un reflet de l’affection entre nous deux.

Dis-moi seulement que tu es là.

Dis-moi seulement que je suis là

Dis-moi que nous sommes l’abîme dans le silence entre nous deux.

LAS CALLES DE PARIS LES RUES DE PARIS
Pisando tierra extranjera

Nunca olvidé mis raíces

Me llevé las cicatrices

de una triste y cruel quimera

sintiendo una nueva era

comprendí que el viento canta

porque cuando se levanta

a mi corazón despierta

una sensación muy cierta

Que hace crecer mi garganta.

Era un viaje importante

a la capital del arte

donde siempre se comparte

con algun otro cantante

no siendo muy elegante

pero siendo una cantora

canté más para el que llora

las desgracias de otros seres

no siempre son los placeres

la fuerza motivadora.

Cantan las calles de Paris

Cuanto aprendí en esta ciudad

Nada fue por casualidad

Ni los besos ni un día gris

El idioma y el vino

Son muy ricos en la Francia

Me bebí con mucha ansia

Este reto del destino

Siento que lo más divino

Que me pudo haber pasado

El haberme enamorado

De esta cultura distinta.

Lo dejé todo en la cinta

De un disco apasionado.

Cantan las calles de Paris

Cuanto aprendí en esta ciudad

Nada fue por casualidad

Ni los besos ni un día gris

Cantan las calles de Paris

Cuanto aprendí en esta ciudad

Nada fue por casualidad

Ni los versos ni un día gris

En marchant en terre étrangère

Je n’ai jamais oublié mes racines

J’ai pris / emporté les cicatrices

d’une triste et cruelle chimère

En sentant une nouvelle ère

J’ai compris que le vent chante

parce que quand il se lève

à mon cœur éveillé

une sensation très certaine

Ça fait pousser ma gorge.

C’était un voyage important

à la capitale de l’art

où l’on partage toujours

avec un autre chanteur

En n’étant pas très élégante

mais être une chanteuse

J’ai plus chanté pour celui qui pleure

les malheurs des autres êtres.

Le plaisir n’est pas toujours la force motivante.

Les rues de Paris chantent

Combien j’ai appris dans cette ville

Rien n’est arrivé par hasard

Ni les baisers, ni un jour gris

La langue et le vin

Ils sont délicieux en France

J’ai bu avec impatience ce défi du destin

Je sens que le plus divin

De ce qui aurait pu m’arriver

D’être tombé amoureux

De cette culture distincte

J’ai tout laissé sur la bande

D’un disque passionné.

Les rues de Paris chantent

Combien j’ai appris dans cette ville

Rien n’est arrivé par hasard

Ni les baisers, ni un jour gris

Les rues de Paris chantent

Combien j’ai appris dans cette ville

Rien n’est arrivé par hasard

Ni les vers, ni un jour gris

VERDAD VÉRITÉ
Cansada de escuchar

Lo que ahora todos dicen que es verdad

Cuando no es verdad

Cansada de escuchar

Lo que ahora todos dicen que es verdad

Cuando no es verdad

Yo, yo no te voy a creer

Cuando dices que en Chile

Hay oportunidad cuando no es verdad

No, yo no te voy a creer

Si dices que en este país hay igualdad

Cuando no es verdad

Si querés te digo como es

Tal vez no lo quieras comprender

Porque personajes como tu

Son responsables de ocultar

Esta verdad

Uuuuuuuuuuuu

Intereses negros

Corazón enfermo

Alimento adentro

De un negocio extenso

Saber, privilegio

La fuerza es del pueblo

Arma de control

Descarada represión.

Y que hablar de educación

Tienen la televisión

Pa’ que no puedas pensar

Cuestionarte la verdad

Trabajar y jubilar

Tienen cara pa’ robar

Mujer quiérete más

Si no te van a golpear

Injusticia y corrupción

No tienen ni vocación

Falda corta violación

No tienen perdón de Dios.

Te parece singular

Mi manera de pensar

No, yo no puedo negar

Mi tremendo malestar

Con quien quiere engañar

Desafiando mi verdad

Se atreven a aparentar

Fabricándose un altar

Me dice: “todo está bien, eres linda, cuídate, lo mejor es no hablar, yo te puedo ayudar”

Pero nooo, yo no te voy a creer

Cuando dices que no sabías la verdad cuando no es verdad

Nooo yo no te voy a creer

Si dices que un contrato da seguridad cuando no es verdad

No no nooooo yo no te voy a creer

Cuando dices que hay una forma de crear cuando no es verdad

Noooo yo no te voy a creer

Si dices que te importa la cultura

Cuando no es verdad.

Fatiguée d’écouter

Ce que tout le monde dit être vrai

Quand ce n’est pas vrai

Fatiguée d’écouter

Ce que tout le monde dit être vrai

Quand ce n’est pas vrai

Moi, je ne vais pas te croire

Quand tu dis qu’au Chili

Il y a une chance Quand ce n’est pas vrai

Non, je ne vais pas te croire

Si tu dis qu’il y a l’égalité dans ce pays

Quand ce n’est pas vrai

Si tu veux, je te dis comment c’est

Peut-être que tu ne veux pas comprendre, Parce que des personnages comme toi

Sont responsables de cacher

Cette vérité

Uuuuuuuuuuuu

Intérêts noirs

cœur malade

Buisness de l’alimentaire

Savoir, privilège

La force vient du peuple

Arme de contrôle

Répression éhontée.

Et que dire de l’éducation

ils ont la télévision

Pour que tu ne puisses pas penser

Te demander quelle est la vérité

Travailler et prendre sa retraite

Ils ont du culot de voler

Femme veut vous plus / ,aime toi

Sinon ils vont te frapper

Injustice et corruption

Ils n’ont même pas la vocation

Jupe courte viol

Ils n’ont pas le pardon de Dieu.

Ça te semble singulier

Ma façon de penser

Non, je ne peux pas nier

Mon énorme malaise

Qui veux tu tromper / leurrer

En défiant ma vérité

Ils osent faire semblant

En se faisant un autel

Il me dit : «Tout va bien, tu es jolie, prends soin de toi, il vaut mieux ne pas parler, je peux t’aider.»

Mais non, je ne vais pas te croire

Quand tu dis que tu ne savais pas la vérité quand ce n’est pas vrai

Non, je ne vais pas te croire

Si tu dis qu’un contrat donne de la sécurité quand ce n’est pas vrai

Non, je ne vais pas te croire

Quand tu dis qu’il y a un seul moyen de créer quand ce n’est pas vrai

Non, je ne vais pas te croire

Si vous dites que vous vous souciez de la culture

Quand ce n’est pas vrai.

JURAMENTO SERMENT
Se acercó, tranquila una vez

Presentó su rostro de mujer

Y en la esquina del viejo vagón

Una voz me invitó a vivir la ilusión

Cada vez la veo por ahí.

Me recuerda el trato que le dí.

Me persigue diciendo que fui

Bendecida con ropas que debo elegir

Yo no cambio naita el juramento

Que no juré así no má’

Llevas en tu piel mis pensamientos que dirán que lo jure una vez más

Esooooooooo

Mala cosa no creer en la bondad

De las cuerdas, sonido del hogar

Mientras siga sintiéndote aquí

Me iré con tu cuerpo aferrado a mí.

Te adueñaste de mi voluntad

Me ensañaste toda la libertad

Me mostraste un camino a seguir

Colorido y tranquilo fluyendo en mí.

Yo no cambio naita el juramento

Que no juré así no má’

Llevas en tu piel mis pensamientos que dirán que lo jure una vez más

Yo no cambio naita el juramento

Que no juré así no má’

Llevas en tu piel mis pensamientos que dirán que lo jure una vez más

que lo jure una vez más

que lo jure una vez más.

Il s’est approché, calme, une fois

Il a présenté son visage de femme

Et dans le coin du vieux wagon

Une voix m’a invitée à vivre l’illusion

Je la vois à chaque fois par ici

Ça me rappelle le marché passé.

Il me poursuit en me disant que je suis bénie avec des vêtements que je dois choisir

Je ne change pas le serment

Que je n’ai pas juré comme ça

Tu portes dans ta peau mes pensées qui diront que je le jure une fois de plus

ça !

Mauvaise chose de ne pas croire en la bonté

Des cordes, le son de la maison

Tant que je te sens ici

Je partirai avec ton corps accroché à moi.

Tu as pris ma volonté

Tu m’as appris toute la liberté

Tu m’as montré la voie à suivre

Colorée et calme qui coule en moi.

Je ne change pas le serment

Que je n’ai pas juré comme ça

Tu portes dans ta peau mes pensées qui diront que je le jure une fois de plus

Je ne change pas le serment

Que je n’ai pas juré comme ça

Tu portes dans ta peau mes pensées qui diront que je jure une fois de plus

que je jure une fois de plus

que je jure une fois de plus

YO CANTO LO QUE TU AMABAS

Poema de Gabriela Mistral

JE CHANTE CE QUE TU AIMAIS

Poème de Gabriela Mistral

Yo canto lo que tú amabas, vida mía,
por si te acercas y escuchas, vida mía,

por si te acuerdas del mundo que viviste,

al atardecer yo canto, sombra mía.

Yo no quiero enmudecer, vida mía.
¿Cómo sin mi grito fiel me hallarías?
¿Cuál señal, cuál me declara, vida mía?

Soy la misma que fue tuya, vida mía.

 

Ni lenta ni trascordada ni perdida.
Acude al anochecer, vida mía;
ven recordando un canto, vida mía,
si la canción reconoces de aprendida
y si mi nombre recuerdas todavía.

Te espero sin plazo ni tiempo.
No temas noche, neblina ni aguacero.
Acude con sendero o sin sendero.
Llámame a donde tú eres, alma mía,
y marcha recto hacia mí, compañero.

Je chante ce que tu aimais, ma vie,

Au cas où tu t’approcherais et écouterais, ma chérie,

si tu te souviens du monde que tu as vécu,

au crépuscule je chante, mon ombre

Je ne veux pas me taire. Ma vie.

Comment pourrais-tu me trouver sans mon cri fidèle ?

Quel signe, quel signe, ma vie ?

Je suis la même qui était à toi, ma vie.

Ni lente, ni boulversées, ni perdue.

Viens au crépuscule, ma chérie;

viens en te rappelant un chant, ma vie,

si la chanson te reconnaît comme savante

Et si tu te souviens encore de mon nom.

Je t’attends sans délai.

N’aie pas peur de la nuit, du brouillard ou de la pluie.

Avance avec chemin ou sans chemin.

Appelle-moi où tu es, mon âme,

et marche droit vers moi, partenaire.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *