EL REGALO | LE CADEAU |
El regalo que se nos ha dado
No podemos verlo si dudamos No hay una separación Eso es lo que causa este dolor Un mundo hambriento, nadie satisfecho Es más simple de lo que creemos Lo que es afuera es adentro Una hermosa dualidad Quien no la comprenda caerá La medicina es para quién permita Ser uno con todo lo que habita. Siente como adentro todo vibra Más cuando acaricias su mejilla Una bella conexión Que refuerza la intuición Ser un amante de aprender constante Admirar a quién no puede doblegarse. |
le cadeau qu´on nous a donné
on ne peut pas le voir si nous doutons il n´y a pas d´écart avec c´est ce qui cause notre douleur un monde affamé, personne n’est satisfait c´est plus simple que ce que nous croyons ce qui est à l´extérieur est à l´intérieur une belle dualité qui ne le comprend pas tombera la médecine c´est pour celui qui accepte d´être le même avec tout ressens comme tout vibre en toi et plus encore quand tu caresses sa joue une belle connexion qui renforce l´intuition être un amant de l´apprentissage constant admirer celui qui ne se soumet pas |
CUANDO COMIENZA EL CICLO | QUAND LE CYCLE COMMENCE |
Antes de ser, uno siente.
No todo se piensa Llega fácilmente. Tengo en mi memoria una gran historia Que no se comprende. Miles de seres humanos Somos los que estamos Caminando a diario. Defendiendo el ego y No dando la mano Hemos olvidado Que hay una forma de estar Que no se puede acabar Cuando comienza el ciclo Solo debemos soltar Ah ah ah ah Nos sienten desde hace un tiempo Nos miran de lejos para conocernos Saben que el misterio siempre es un invento De todo este juego. Las guerras y la cobardía No son la riqueza de la economía Todo lo contrario nos parece a diario En esta mentira Es una gran ilusión Que a todos nos deslumbró Pero hay otra razón Para tener más valor Vos, sabes bien que hay un cielo eterno Que todo lo que presientes es cierto Cuando aceptas que el viento a rozado tu piel Y jugas Es una forma de estar Que no se puede acabar Cuando comienza el ciclo Solo debemos soltar Vos, sabes bien que hay un cielo eterno Que todo lo que presientes es cierto Cuando aceptas que el viento a rozado tu piel Y jugas Vos, sabes bien que hay un cielo eterno Que todo lo que presientes es cierto Cuando aceptas que el viento a rozado tu piel Y jugas |
Avant d’être, on sent
Tout ne se pense pas Arrive facilement. J’ai dans ma mémoire Une grande histoire Qui ne se comprend pas. Des milliers d’êtres humains C’est nous qui sommes En marchant tous les jours En défendant l’ego et Pas en se donnant la main Nous avons oublié Qu’ il y a une manière d’être Qui ne peut pas se terminer Quand le cycle commence Seulement nous devons sauter Ah ah ah ah Ils nous sentent depuis longtemps Ils nous regardent de loin pour nous connaître Ils savent que toujours le mystère Est une invention De tout ce jeu. La guerre et la lâcheté Ne sont pas la richesse de l’économie Tout le contraire il nous semble chaque jour Dans ce mensonge Est une grande illusion qui nous a tous éblouis mais il y a une autre façon pour avoir plus de courage Toi, tu sais bien qu’il y a un ciel éternel Que tout ce que tu pressens est vrai Quand tu acceptes que le vent a effleuré ta peau Et tu joues C’est une manière d’être Que ne se peut pas se terminer Quand le cycle commence Seulement nous devons sauter Tu sais bien qu’il y a un ciel éternel Que tout ce que tu pressens est vrai Quand tu acceptes que le vent a effleuré ta peau Et tu joues Tu sais bien qu’il y a un ciel éternel Que tout ce que tu pressens est vrai Quand tu acceptes que le vent a effleuré ta peau Et tu joues |
ESTAR AQUÍ | ÊTRE ICI |
Calmar esta pasión mía
Trae a mi alma alegría Crear desde mi propio argumento Desde lo que hay adentro sincero En esas noches tranquilas Una guitarra escondida Me cierra un ojo para invitarme A comprender lo que ahora me nace Dime que solo estás aquí Dime que solo estoy aquí Dime que somos un reflejo del cariño entre las dos. Salvas mis horas perdidas Con una simple armonía El descubrirte me hace buscarte Mediante el verso que a ti te cante Eres la prueba más pura De amor y mucha ternura También coraje para enfrentarme A mi verdad que es este mensaje Dime que solo estás aquí Dime que solo estoy aquí Dime que somos un reflejo del cariño entre las dos. Dime que solo estás aquí Dime que solo estoy aquí Dime que somos un abismo en el silencio entre las dos. |
Calmer ma passion
Ramène à mon âme de la joie créer à partir de mes propres arguments. De ce qui est sincère à l’intérieur Dans ces nuits calmes Une guitare cachée En me faisant un clin d’œil pour m’inviter A comprendre ce que maintenant naît en moi. Dis-moi seulement que tu es là. Dis-moi que seulement que je suis là Dis-moi que nous sommes un reflet de l’affection entre nous deux. Tu sauves mes heures perdues Avec une simple harmonie Te découvrir me fait te chercher A travers du verso qui je te chante. Tu es la preuve la plus pure De l’amour et de beaucoup de tendresse Egalement le courage pour affronter ma propre vérité qui est ce message. Dis-moi seulement que tu es là. Dis-moi que seulement que je suis là Dis-moi que nous sommes un reflet de l’affection entre nous deux. Dis-moi seulement que tu es là. Dis-moi seulement que je suis là Dis-moi que nous sommes l’abîme dans le silence entre nous deux. |
LAS CALLES DE PARIS | LES RUES DE PARIS |
Pisando tierra extranjera
Nunca olvidé mis raíces Me llevé las cicatrices de una triste y cruel quimera sintiendo una nueva era comprendí que el viento canta porque cuando se levanta a mi corazón despierta una sensación muy cierta Que hace crecer mi garganta. Era un viaje importante a la capital del arte donde siempre se comparte con algun otro cantante no siendo muy elegante pero siendo una cantora canté más para el que llora las desgracias de otros seres no siempre son los placeres la fuerza motivadora. Cantan las calles de Paris Cuanto aprendí en esta ciudad Nada fue por casualidad Ni los besos ni un día gris El idioma y el vino Son muy ricos en la Francia Me bebí con mucha ansia Este reto del destino Siento que lo más divino Que me pudo haber pasado El haberme enamorado De esta cultura distinta. Lo dejé todo en la cinta De un disco apasionado. Cantan las calles de Paris Cuanto aprendí en esta ciudad Nada fue por casualidad Ni los besos ni un día gris Cantan las calles de Paris Cuanto aprendí en esta ciudad Nada fue por casualidad Ni los versos ni un día gris |
En marchant en terre étrangère
Je n’ai jamais oublié mes racines J’ai pris / emporté les cicatrices d’une triste et cruelle chimère En sentant une nouvelle ère J’ai compris que le vent chante parce que quand il se lève à mon cœur éveillé une sensation très certaine Ça fait pousser ma gorge. C’était un voyage important à la capitale de l’art où l’on partage toujours avec un autre chanteur En n’étant pas très élégante mais être une chanteuse J’ai plus chanté pour celui qui pleure les malheurs des autres êtres. Le plaisir n’est pas toujours la force motivante. Les rues de Paris chantent Combien j’ai appris dans cette ville Rien n’est arrivé par hasard Ni les baisers, ni un jour gris La langue et le vin Ils sont délicieux en France J’ai bu avec impatience ce défi du destin Je sens que le plus divin De ce qui aurait pu m’arriver D’être tombé amoureux De cette culture distincte J’ai tout laissé sur la bande D’un disque passionné. Les rues de Paris chantent Combien j’ai appris dans cette ville Rien n’est arrivé par hasard Ni les baisers, ni un jour gris Les rues de Paris chantent Combien j’ai appris dans cette ville Rien n’est arrivé par hasard Ni les vers, ni un jour gris |
VERDAD | VÉRITÉ |
Cansada de escuchar
Lo que ahora todos dicen que es verdad Cuando no es verdad Cansada de escuchar Lo que ahora todos dicen que es verdad Cuando no es verdad Yo, yo no te voy a creer Cuando dices que en Chile Hay oportunidad cuando no es verdad No, yo no te voy a creer Si dices que en este país hay igualdad Cuando no es verdad Si querés te digo como es Tal vez no lo quieras comprender Porque personajes como tu Son responsables de ocultar Esta verdad Uuuuuuuuuuuu Intereses negros Corazón enfermo Alimento adentro De un negocio extenso Saber, privilegio La fuerza es del pueblo Arma de control Descarada represión. Y que hablar de educación Tienen la televisión Pa’ que no puedas pensar Cuestionarte la verdad Trabajar y jubilar Tienen cara pa’ robar Mujer quiérete más Si no te van a golpear Injusticia y corrupción No tienen ni vocación Falda corta violación No tienen perdón de Dios. Te parece singular Mi manera de pensar No, yo no puedo negar Mi tremendo malestar Con quien quiere engañar Desafiando mi verdad Se atreven a aparentar Fabricándose un altar Me dice: “todo está bien, eres linda, cuídate, lo mejor es no hablar, yo te puedo ayudar” Pero nooo, yo no te voy a creer Cuando dices que no sabías la verdad cuando no es verdad Nooo yo no te voy a creer Si dices que un contrato da seguridad cuando no es verdad No no nooooo yo no te voy a creer Cuando dices que hay una forma de crear cuando no es verdad Noooo yo no te voy a creer Si dices que te importa la cultura Cuando no es verdad. |
Fatiguée d’écouter
Ce que tout le monde dit être vrai Quand ce n’est pas vrai Fatiguée d’écouter Ce que tout le monde dit être vrai Quand ce n’est pas vrai Moi, je ne vais pas te croire Quand tu dis qu’au Chili Il y a une chance Quand ce n’est pas vrai Non, je ne vais pas te croire Si tu dis qu’il y a l’égalité dans ce pays Quand ce n’est pas vrai Si tu veux, je te dis comment c’est Peut-être que tu ne veux pas comprendre, Parce que des personnages comme toi Sont responsables de cacher Cette vérité Uuuuuuuuuuuu Intérêts noirs cœur malade Buisness de l’alimentaire Savoir, privilège La force vient du peuple Arme de contrôle Répression éhontée. Et que dire de l’éducation ils ont la télévision Pour que tu ne puisses pas penser Te demander quelle est la vérité Travailler et prendre sa retraite Ils ont du culot de voler Femme veut vous plus / ,aime toi Sinon ils vont te frapper Injustice et corruption Ils n’ont même pas la vocation Jupe courte viol Ils n’ont pas le pardon de Dieu. Ça te semble singulier Ma façon de penser Non, je ne peux pas nier Mon énorme malaise Qui veux tu tromper / leurrer En défiant ma vérité Ils osent faire semblant En se faisant un autel Il me dit : «Tout va bien, tu es jolie, prends soin de toi, il vaut mieux ne pas parler, je peux t’aider.» Mais non, je ne vais pas te croire Quand tu dis que tu ne savais pas la vérité quand ce n’est pas vrai Non, je ne vais pas te croire Si tu dis qu’un contrat donne de la sécurité quand ce n’est pas vrai Non, je ne vais pas te croire Quand tu dis qu’il y a un seul moyen de créer quand ce n’est pas vrai Non, je ne vais pas te croire Si vous dites que vous vous souciez de la culture Quand ce n’est pas vrai. |
JURAMENTO | SERMENT |
Se acercó, tranquila una vez
Presentó su rostro de mujer Y en la esquina del viejo vagón Una voz me invitó a vivir la ilusión Cada vez la veo por ahí. Me recuerda el trato que le dí. Me persigue diciendo que fui Bendecida con ropas que debo elegir Yo no cambio naita el juramento Que no juré así no má’ Llevas en tu piel mis pensamientos que dirán que lo jure una vez más Esooooooooo Mala cosa no creer en la bondad De las cuerdas, sonido del hogar Mientras siga sintiéndote aquí Me iré con tu cuerpo aferrado a mí. Te adueñaste de mi voluntad Me ensañaste toda la libertad Me mostraste un camino a seguir Colorido y tranquilo fluyendo en mí. Yo no cambio naita el juramento Que no juré así no má’ Llevas en tu piel mis pensamientos que dirán que lo jure una vez más Yo no cambio naita el juramento Que no juré así no má’ Llevas en tu piel mis pensamientos que dirán que lo jure una vez más que lo jure una vez más que lo jure una vez más. |
Il s’est approché, calme, une fois
Il a présenté son visage de femme Et dans le coin du vieux wagon Une voix m’a invitée à vivre l’illusion Je la vois à chaque fois par ici Ça me rappelle le marché passé. Il me poursuit en me disant que je suis bénie avec des vêtements que je dois choisir Je ne change pas le serment Que je n’ai pas juré comme ça Tu portes dans ta peau mes pensées qui diront que je le jure une fois de plus ça ! Mauvaise chose de ne pas croire en la bonté Des cordes, le son de la maison Tant que je te sens ici Je partirai avec ton corps accroché à moi. Tu as pris ma volonté Tu m’as appris toute la liberté Tu m’as montré la voie à suivre Colorée et calme qui coule en moi. Je ne change pas le serment Que je n’ai pas juré comme ça Tu portes dans ta peau mes pensées qui diront que je le jure une fois de plus Je ne change pas le serment Que je n’ai pas juré comme ça Tu portes dans ta peau mes pensées qui diront que je jure une fois de plus que je jure une fois de plus que je jure une fois de plus |
YO CANTO LO QUE TU AMABAS
Poema de Gabriela Mistral |
JE CHANTE CE QUE TU AIMAIS
Poème de Gabriela Mistral |
Yo canto lo que tú amabas, vida mía, por si te acercas y escuchas, vida mía, por si te acuerdas del mundo que viviste, al atardecer yo canto, sombra mía. Yo no quiero enmudecer, vida mía. Soy la misma que fue tuya, vida mía.
Ni lenta ni trascordada ni perdida. Te espero sin plazo ni tiempo. |
Je chante ce que tu aimais, ma vie,
Au cas où tu t’approcherais et écouterais, ma chérie, si tu te souviens du monde que tu as vécu, au crépuscule je chante, mon ombre Je ne veux pas me taire. Ma vie. Comment pourrais-tu me trouver sans mon cri fidèle ? Quel signe, quel signe, ma vie ? Je suis la même qui était à toi, ma vie. Ni lente, ni boulversées, ni perdue. Viens au crépuscule, ma chérie; viens en te rappelant un chant, ma vie, si la chanson te reconnaît comme savante Et si tu te souviens encore de mon nom. Je t’attends sans délai. N’aie pas peur de la nuit, du brouillard ou de la pluie. Avance avec chemin ou sans chemin. Appelle-moi où tu es, mon âme, et marche droit vers moi, partenaire. |